Como ya comentaba ayer Bicherele la traducción al castellano de WordPress está completa, lo cual no quiere decir que esté lista. Esta traducción preliminar puede ser descargada como archivo .po desde la web de Rosetta, el proyecto de traducción de software libre de Canonical, los creadores de Ubuntu, así como el .mo compilado por Chema. Si quereis generar vuestro propio archivo .mo podeis utilizar por ejemplo poedit.
Para instalar el archivo de idioma basta crear un directorio languages
dentro de wp-includes
, subir a éste el archivo .mo y editar el archivo wp-config.php reemplazando define ('WPLANG', '');
por define ('WPLANG', 'es_ES');
Gracias desde aquí a todos los que han hecho posible esta traducción 🙂
- Antonio Pérez Pérez
- Bicherele
- Daniel Estévez Sánchez
- Jacobo de Vera
- Javier Muñoz
- Jorge González González
- José Francisco Ibarra
- Pablo Quirós
- Raúl González Duque (es decir, yo :P)
- Rick
- Tony Linares
- eSe
- teo
Si alguien conoce la web de alguno de estos campeones que lo diga, para poder darles el crédito apropiado.
Bien, si encuentro erratas en la traducción ya se a quién hechar la culpa ;P.
Pues nada, que gracias a todos, que nos ahorrais a los demás unas horitas traduciendo 😉
Saludos.
porque todo esto de la informática es tan complicao???????
Ahhhhhh que le paso a tu diseño?!?!?!?!? y a tus emoticones?!?!?! buaaaaa!!!!
gracias por lo del trackback, logré solucionarlos…
saludos
Pingback: jesusbet place
Ejem, agradezco el detalle, pero yo sólo traducí 5 o 6 cadenas para probar el Rosseta. Seguro que otros de esa lista han estado currandose de verdad la traducción.
Vamos, que casi sería más «justo» que no estuviese en la lista.
¡Saludos!
Hola,
Acaban de enseñarme esta noticia y la verdad es que me ha sorprendido porque lo que llegué a traducir fueron unas cuantas cadenas mientras probaba el funcionamiento de Rosetta.
Por todo esto, creo que no merezco estar en esa lista. Agradezco mucho el detalle, pero hay gente que se lo merece más 🙂
De todas formas, me sorprende ver que la traducción se haya completado en tan poco tiempo. Habrá que dedicarle más tiempo a Rosetta.
Saludos,
Antonio
nada nada. ahí los dos como corresponde 😛
lo que cuenta es que os lo habeis currado. no cuenta la cantidad
pues yo tampoco he traducido mucho… jeje, contando que hay cerca de 900 cadenas a traducir, corregí bastantes cadenas que estaban en catalán (un despiste de alguien) y el tema de enlace de relaciones XFN.
A esta herramienta de Canonical le encuentro a faltar algunas cosillas como control de versiones, comunicación entre los traductores, y más facilidad para moverse entre las cadenas por traducir, alguien sabe como ver solo las cadenas que necesitan revisión y no las ya traducidas?
y es por eso que en el grupo de traducción
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordpress-es-general
deciden no usar Rosetta y hacer una versión por separado, concretamente 2: español y español informal.
Rick: Rick’s HideOut
pues me parece una perdida de tiempo duplicar esfuerzos. estaría mejor aprovechado en traducir documentación o similares, pero en fin…
Yo soy Daniel Estévez y mi web es esta.
Hice bastante de la traducción, unas 100 o 200 cadenas, pero lo que ha hecho que se haya tardado tan poco es que en wordpress-es ya tenían traducida la 1.2 y muchas cadenas en la 1.5 son iguales, así que reutilicé las cadenas de la traducción es_ES_informal de wordpress-es. Estos campeones también deberían estar en esa lista.
A mi la traducción que me baje de chema no me funciona muy bien, solo me traduce algunas cosas y los acentos no se ven bien. Veré que he hecho mal 😛
He usado la UTF en vez de la otra. Aun así, la mayoria de las cosas (excepto el panel de control :P) se ven en ingles.
Eso depende del tema que esté usando?
Ala! Ya soy famoso! Ya salgo en el blog de Zootropo!
Veras cuando lo cuente por ahí 🙂
No, en serio, yo tampoco he traducido muchas cadenas que digamos,el merito es sobre todo de Daniel y de los mostruos de WordPress-es
PD: Argh, yo también quiero cambiar de tema yaaaaaaaaaaaaa 😉
Los temas hay que traducirlos a mano, porque no usan el sistema de locales. De todas formas, la traducción se debe bajar de rosetta. El exportar a .mo no funciona, pero te puedes bajar el .po y usar msgfmt. Más información en esta entrada de mi blog.
Por alguna razón, Rosetta no muestra mi nombre completo, pero en fin. Je suis teo 🙂
Muchas gracias a todos los que lo habeis traducido ya la tengo running :))
Una cosa que añadir: tras descargar el archivo de traducción .mo, hay que renombrarlo a «es_ES.mo».
Muchísimas gracias a los traductores 😉
culpa del cambio de versión del cms… a ver si cambio los emoticones por defecto a los que tenía antes, si… que estos son más bien feos
genial 🙂 gracias por un trabajo bien hecho daniel
Mmmmmm Offtopic: Acabo de ver este lugar donde ofrecen blogs con WP gratix. http://www.makemyblog.info/
Por si a alguien le sirve. Está en italianini. 😉
gracias por la info; pabloh, corsaria 🙂
Hice todo lo indicado y sigue en ingles, alguien me puede decir que puede estar pasando, o que otra cosa hay que hacer.
Gracias.
Listo, ya lo solucioné, había escrito mal la linea.
He usado la traducción indicada por Zootropo (y UTF-8), funciona bien, pero no consigo que las fechas aparezcan traducidas. ¿A qué se debe esto? Gracias
si no recuerdo mal tienes que editar a mano functions antonio
GRACIAS!
Hola zootropo… en la traducción no me reconoce algunos acentos… a que crees que se deba???
en firefox me pone un signo de interrogación en vez de la tilde, y en Ie un cuadrado :s
graxias
pues seguramente será cosa de la codificación y no de la traducción en sí. supongo.
¿tienes definido el charset que usas?
ya, es que el theme estaba en iso-8856-1 😕
¿entonces todo bien ya jesús? genial 🙂
Pues yo he seguido literalmente (creo) todos los pasos y no me ha traducido nada de nada.
¡Lo que descubre uno buscando su nombre en internet!, no sabía que también colaborabas en Rosetta.
Un saludo.
necesito ayuda con la localización de mi tema de word press. Quiero los controles de administracion de WP en su original inglás… pero el tema al público (kubrick) en español –particularmente la parte de categ´rías, vínculos, etc) Sabe alguien donde traduzco esto?
Pingback: Squible en español en yukei.net