Traducción de WordPress 1.5

Como ya comentaba ayer Bicherele la traducción al castellano de WordPress está completa, lo cual no quiere decir que esté lista. Esta traducción preliminar puede ser descargada como archivo .po desde la web de Rosetta, el proyecto de traducción de software libre de Canonical, los creadores de Ubuntu, así como el .mo compilado por Chema. Si quereis generar vuestro propio archivo .mo podeis utilizar por ejemplo poedit.

Para instalar el archivo de idioma basta crear un directorio languages dentro de wp-includes, subir a éste el archivo .mo y editar el archivo wp-config.php reemplazando define ('WPLANG', ''); por define ('WPLANG', 'es_ES');

Gracias desde aquí a todos los que han hecho posible esta traducción 🙂

Si alguien conoce la web de alguno de estos campeones que lo diga, para poder darles el crédito apropiado.

Comentarios
  1. Bien, si encuentro erratas en la traducción ya se a quién hechar la culpa ;P.

    Pues nada, que gracias a todos, que nos ahorrais a los demás unas horitas traduciendo 😉

    Saludos.

    Responder

  2. porque todo esto de la informática es tan complicao???????

    Responder

  3. Ahhhhhh que le paso a tu diseño?!?!?!?!? y a tus emoticones?!?!?! buaaaaa!!!!

    Responder

  4. gracias por lo del trackback, logré solucionarlos…

    saludos

    Responder

  5. WordPress 1.5 StrayHorn en Español

    Pues ayer (o antier) les comentaba sobre la versión 1.5 de WordPress. Ahora me toca contarles de la traducción, no está terminada, pero ya está la mayor parte, pueden ver en Zootropo como traducir su CMS.

    Saludos…

    Responder

  6. Ejem, agradezco el detalle, pero yo sólo traducí 5 o 6 cadenas para probar el Rosseta. Seguro que otros de esa lista han estado currandose de verdad la traducción.

    Vamos, que casi sería más “justo” que no estuviese en la lista.

    ¡Saludos!

    Responder

  7. Antonio Pérez Pérez

    Hola,

    Acaban de enseñarme esta noticia y la verdad es que me ha sorprendido porque lo que llegué a traducir fueron unas cuantas cadenas mientras probaba el funcionamiento de Rosetta.

    Por todo esto, creo que no merezco estar en esa lista. Agradezco mucho el detalle, pero hay gente que se lo merece más 🙂

    De todas formas, me sorprende ver que la traducción se haya completado en tan poco tiempo. Habrá que dedicarle más tiempo a Rosetta.

    Saludos,
    Antonio

    Responder

  8. nada nada. ahí los dos como corresponde 😛
    lo que cuenta es que os lo habeis currado. no cuenta la cantidad

    Responder

  9. pues yo tampoco he traducido mucho… jeje, contando que hay cerca de 900 cadenas a traducir, corregí bastantes cadenas que estaban en catalán (un despiste de alguien) y el tema de enlace de relaciones XFN.

    A esta herramienta de Canonical le encuentro a faltar algunas cosillas como control de versiones, comunicación entre los traductores, y más facilidad para moverse entre las cadenas por traducir, alguien sabe como ver solo las cadenas que necesitan revisión y no las ya traducidas?

    y es por eso que en el grupo de traducción
    https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordpress-es-general
    deciden no usar Rosetta y hacer una versión por separado, concretamente 2: español y español informal.

    Responder

  10. pues me parece una perdida de tiempo duplicar esfuerzos. estaría mejor aprovechado en traducir documentación o similares, pero en fin…

    Responder

  11. Yo soy Daniel Estévez y mi web es esta.
    Hice bastante de la traducción, unas 100 o 200 cadenas, pero lo que ha hecho que se haya tardado tan poco es que en wordpress-es ya tenían traducida la 1.2 y muchas cadenas en la 1.5 son iguales, así que reutilicé las cadenas de la traducción es_ES_informal de wordpress-es. Estos campeones también deberían estar en esa lista.

    Responder

  12. A mi la traducción que me baje de chema no me funciona muy bien, solo me traduce algunas cosas y los acentos no se ven bien. Veré que he hecho mal 😛

    Responder

  13. He usado la UTF en vez de la otra. Aun así, la mayoria de las cosas (excepto el panel de control :P) se ven en ingles.
    Eso depende del tema que esté usando?

    Responder

  14. Ala! Ya soy famoso! Ya salgo en el blog de Zootropo!
    Veras cuando lo cuente por ahí 🙂
    No, en serio, yo tampoco he traducido muchas cadenas que digamos,el merito es sobre todo de Daniel y de los mostruos de WordPress-es

    PD: Argh, yo también quiero cambiar de tema yaaaaaaaaaaaaa 😉

    Responder

  15. Los temas hay que traducirlos a mano, porque no usan el sistema de locales. De todas formas, la traducción se debe bajar de rosetta. El exportar a .mo no funciona, pero te puedes bajar el .po y usar msgfmt. Más información en esta entrada de mi blog.

    Responder

  16. Por alguna razón, Rosetta no muestra mi nombre completo, pero en fin. Je suis teo 🙂

    Responder

  17. Muchas gracias a todos los que lo habeis traducido ya la tengo running :))

    Responder

  18. Una cosa que añadir: tras descargar el archivo de traducción .mo, hay que renombrarlo a «es_ES.mo».

    Muchísimas gracias a los traductores 😉

    Responder

  19. culpa del cambio de versión del cms… a ver si cambio los emoticones por defecto a los que tenía antes, si… que estos son más bien feos

    Responder

  20. genial 🙂 gracias por un trabajo bien hecho daniel

    Responder

  21. Mmmmmm Offtopic: Acabo de ver este lugar donde ofrecen blogs con WP gratix. http://www.makemyblog.info/
    Por si a alguien le sirve. Está en italianini. 😉

    Responder

  22. gracias por la info; pabloh, corsaria 🙂

    Responder

  23. Hice todo lo indicado y sigue en ingles, alguien me puede decir que puede estar pasando, o que otra cosa hay que hacer.
    Gracias.

    Responder

  24. Listo, ya lo solucioné, había escrito mal la linea.

    Responder

  25. antonio

    He usado la traducción indicada por Zootropo (y UTF-8), funciona bien, pero no consigo que las fechas aparezcan traducidas. ¿A qué se debe esto? Gracias

    Responder

  26. si no recuerdo mal tienes que editar a mano functions antonio

    Responder

  27. GRACIAS!

    Responder

  28. Hola zootropo… en la traducción no me reconoce algunos acentos… a que crees que se deba???

    en firefox me pone un signo de interrogación en vez de la tilde, y en Ie un cuadrado :s

    graxias

    Responder

  29. pues seguramente será cosa de la codificación y no de la traducción en sí. supongo.
    ¿tienes definido el charset que usas?

    Responder

  30. ya, es que el theme estaba en iso-8856-1 😕

    Responder

  31. ¿entonces todo bien ya jesús? genial 🙂

    Responder

  32. Pues yo he seguido literalmente (creo) todos los pasos y no me ha traducido nada de nada.

    Responder

  33. ¡Lo que descubre uno buscando su nombre en internet!, no sabía que también colaborabas en Rosetta.

    Un saludo.

    Responder

  34. alejandro macias

    necesito ayuda con la localización de mi tema de word press. Quiero los controles de administracion de WP en su original inglás… pero el tema al público (kubrick) en español –particularmente la parte de categ´rías, vínculos, etc) Sabe alguien donde traduzco esto?

    Responder

  35. […] Para instalar y utilizar la traducción debes descomprimir el fichero y luego subirlo a la carpeta en que has instalado Squible (generalmente /wp-content/themes/squible/). Si ya has fijado las opciones para la localización (traducción) de WordPress, se detectará automáticamente la existencia de la traducción al español en el directorio de Squible y se mostrará esta traducción; de lo contrario, primero deberás instalar la traducción de WordPress al español, (2). […]

    Responder

Deja un comentario