Traducción de WordPress 1.5

Como ya comentaba ayer Bicherele la traducción al castellano de WordPress está completa, lo cual no quiere decir que esté lista. Esta traducción preliminar puede ser descargada como archivo .po desde la web de Rosetta, el proyecto de traducción de software libre de Canonical, los creadores de Ubuntu, así como el .mo compilado por Chema. Si quereis generar vuestro propio archivo .mo podeis utilizar por ejemplo poedit.

Para instalar el archivo de idioma basta crear un directorio languages dentro de wp-includes, subir a éste el archivo .mo y editar el archivo wp-config.php reemplazando define ('WPLANG', ''); por define ('WPLANG', 'es_ES');

Gracias desde aquí a todos los que han hecho posible esta traducción 🙂

Si alguien conoce la web de alguno de estos campeones que lo diga, para poder darles el crédito apropiado.

36 pensamientos en “Traducción de WordPress 1.5”

  1. Bien, si encuentro erratas en la traducción ya se a quién hechar la culpa ;P.

    Pues nada, que gracias a todos, que nos ahorrais a los demás unas horitas traduciendo 😉

    Saludos.

  2. Pingback: jesusbet place

  3. Ejem, agradezco el detalle, pero yo sólo traducí 5 o 6 cadenas para probar el Rosseta. Seguro que otros de esa lista han estado currandose de verdad la traducción.

    Vamos, que casi sería más “justo” que no estuviese en la lista.

    ¡Saludos!

  4. Hola,

    Acaban de enseñarme esta noticia y la verdad es que me ha sorprendido porque lo que llegué a traducir fueron unas cuantas cadenas mientras probaba el funcionamiento de Rosetta.

    Por todo esto, creo que no merezco estar en esa lista. Agradezco mucho el detalle, pero hay gente que se lo merece más 🙂

    De todas formas, me sorprende ver que la traducción se haya completado en tan poco tiempo. Habrá que dedicarle más tiempo a Rosetta.

    Saludos,
    Antonio

  5. pues yo tampoco he traducido mucho… jeje, contando que hay cerca de 900 cadenas a traducir, corregí bastantes cadenas que estaban en catalán (un despiste de alguien) y el tema de enlace de relaciones XFN.

    A esta herramienta de Canonical le encuentro a faltar algunas cosillas como control de versiones, comunicación entre los traductores, y más facilidad para moverse entre las cadenas por traducir, alguien sabe como ver solo las cadenas que necesitan revisión y no las ya traducidas?

    y es por eso que en el grupo de traducción
    https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/wordpress-es-general
    deciden no usar Rosetta y hacer una versión por separado, concretamente 2: español y español informal.

  6. Yo soy Daniel Estévez y mi web es esta.
    Hice bastante de la traducción, unas 100 o 200 cadenas, pero lo que ha hecho que se haya tardado tan poco es que en wordpress-es ya tenían traducida la 1.2 y muchas cadenas en la 1.5 son iguales, así que reutilicé las cadenas de la traducción es_ES_informal de wordpress-es. Estos campeones también deberían estar en esa lista.

  7. Ala! Ya soy famoso! Ya salgo en el blog de Zootropo!
    Veras cuando lo cuente por ahí 🙂
    No, en serio, yo tampoco he traducido muchas cadenas que digamos,el merito es sobre todo de Daniel y de los mostruos de WordPress-es

    PD: Argh, yo también quiero cambiar de tema yaaaaaaaaaaaaa 😉

  8. He usado la traducción indicada por Zootropo (y UTF-8), funciona bien, pero no consigo que las fechas aparezcan traducidas. ¿A qué se debe esto? Gracias

  9. Hola zootropo… en la traducción no me reconoce algunos acentos… a que crees que se deba???

    en firefox me pone un signo de interrogación en vez de la tilde, y en Ie un cuadrado :s

    graxias

  10. necesito ayuda con la localización de mi tema de word press. Quiero los controles de administracion de WP en su original inglás… pero el tema al público (kubrick) en español –particularmente la parte de categ´rías, vínculos, etc) Sabe alguien donde traduzco esto?

  11. Pingback: Squible en español en yukei.net

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.